劍橋辭典擴大男女性別辭義:自認為以女性身分生活的成年人也是女人

根據《華盛頓郵報》的報導,劍橋辭典的編輯在 10 月 27 日將「跨性別女性」(trans women) 納入「女性」(woman) 的辭義,然劍橋辭典對於男女性別的新見解直到 12 月中經由英國《每日電訊報》報導後,才引發關注。

劍橋辭典的發言人索菲懷特 (Sophie White) 說,「女人」的長期定義——「成年女性人類」——仍然存在並且保持不變,但「一個自認為以女性身分生活的成年人,即使出生時被判斷為不同性別」也將納入。之所以納入新的定義,索菲懷特表示劍橋辭典是為英語學習者編寫的,旨在幫助使用者理解目前使用的英語,且辭典分析超過 20 億個單字,大量的分析「能夠準確地看到語言是如何使用的」。

劍橋辭典中,「女性」(woman) 的條目除了新增定義外,也新增了兩個關於跨性別女性的例句。同時,「男性」(man) 的定義也納入「跨性別男性」(trans men)。值得補充的是,跨性別男性的例句其中一句為「他們的醫生鼓勵他們在接受手術過渡之前作為一個男人生活一段時間。」(Their doctor encouraged them to live as a man for a while before undergoing surgical transition.),然而關於跨性別女性的例句並未提及手術。

除了劍橋辭典外,美國的權威辭典《韋氏詞典》(Merriam-Webster) 也新增「女性」(female) 的定義,將「具有與男性相反的性別認同」納入其中,並同時更改「男性」(male) 的定義。

想要收到網站的最新消息嗎?

訂閱最新消息

贊助網站

支撐網站的基本營運開銷,讓網站走得更長久。

贊助網站

贊助網站

支撐網站的基本營運開銷,讓網站走得更長久。

贊助網站